手机浏览器扫描二维码访问
一位上海的大学者,以译俄国社会科学的书籍出了大名,他对无论谁都说他是从俄文原文直接译出来的。
但认识他的人却说,他把俄文原本摆在书桌上,抽屉里面却放了日译本。
这样他工作的时候当然是低头的时候多而抬头的时候少,也许根本就不抬头。
倘若有人访他,却只看到桌上摆的俄文原本而震惊于这位大学者的语言天才了。
我们现在并不想拆穿这些大学者们的真相,这种人也有权利生活的。
我们只是反对一切的重译本,无论写明的也好,不写明的也好。
把原文摆在桌子上把日译本放在抽屉里,我们也仍然是反对。
科学和哲学的著作不得已时当然可以重译,但文艺作品则万万不能。
也许有人要说,我们在中国普通只能学到英文或日文,从英文或日文转译,也未始不是一个办法。
是的,这是一个办法,我承认。
但这只是一个懒人的办法。
倘若对一个外国的诗人戏剧家或小说家真有兴趣的话,就应该有勇气去学他那一国的语言。
倘若连这一点勇气都没有,就应该自己知趣走开,到应该去的地方去。
不要在这里越俎代庖,鱼目混珠。
我们只要有勇气的人!
二 著者和译者
著者和译者究竟谁用的力量多呢?不用思索就可以回答,当然是著者。
所以在欧洲有许多译本封面上只写著者的姓名,译者的姓名只用很小的字印在反面,费许多力量才能发现。
在杂志上题目的下面往往也只看到著者的姓名,译者的姓名写在文章的后面,读者念完文章才能看到。
他们的意思也不过表示译者和著者不敢抗衡而已。
在中国却又不然。
我看到过很多的书,封面上只印着译者的姓名,两个或三个大金字倨傲地站在那里,这几个字的光辉也许太大了,著者的姓名只好逃到书里面一个角落里去躲避。
在杂志的封面上或里面的目录有时我们只能找到译者的姓名,甚至在本文的上面也只印着译者的姓名,著者就只能在本文后面一个括弧里找到一块安身立命的地方。
从心理上来看,这是一个很有趣的现象。
译者就害怕读者只注意著者的姓名,但又没有勇气把著者一笔抹杀,好在文章既然到了他手里,原著者已经没有权利说话,只好任他处置,他也就毫不客气地把著者拼命往阴影里挤了。
我不是心理学家,但我能猜想到,变态心理学家一定在他们的书里替这些人保留一块很大的地盘的。
我还看到几个比较客气一点的译者,他们居然肯让著者的姓名同他们自己的列在一块儿。
你,做好了随时直面死亡吗。有的人,人生如一本书,不打开,你看不到里面的内容,你也许会嗤之以鼻,总感觉无所谓的与己何干。打开了,当你看见了里面的内容,引不起你的共鸣,你也觉得乏繁可尘,当你能读懂的时候,你又觉得不过尔尔,呵呵。有的人,人生如一盏茶,苦涩浓郁是他,清淡回甘亦是他,余韵悠长亦可,沁人心脾亦有。如高山,如流水,如蜿蜒的溪流,如波澜诡谲的江河,如汹涌澎湃的大海,如淡淡天上浮云,如空空人间至味,如点点夜空繁星,如呵呵,很多很多,更有自己的滋味。人的一生,经历的事情可多可少,当你想要添点味道的时候,那你就勇往直前,自有千般滋味待你,当你想要平淡度日,亦可退一步渡了自我。和风煦日,暖烈骄阳,究竟是心随境转,还是境随心转,不去自己品味践行,您怎知色即是空空即是色?诸恶莫作,众善奉行,自净其意。感恩感恩,‘本来无一物,何处惹尘埃’呵呵。人,有的时候想要清淡素雅,却偏偏活成了故事。...
作者诉尽平生的经典小说妙手医仙最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说陈家河的乡村医生刘建文,经历了一次意外的神奇经历之后,因此得到异能,开始了一路开挂的传奇人生。治好了许多疑难杂症的患者,还利用自己的异能帮助乡亲们大力发展种植业和养殖业,不但自己成了陈家河一带身价和家产无法估量的人,也把乡亲们成功地带上了发家致富这条路。这个乡村大夫的很多故事,一直被人们传为佳话,也是一部不朽传奇。...
世界变迁,妖仙成主,人族势弱,几近绝路!秦元出世,身世成谜,得宝仙录,逆天崛起!炼妖修身,炼魂助神,领袖人族,降妖除恶!王者降临,大妖为奴,封堵异界,妖仙相助!有朝一日,冲破枷锁,天地无道,一念神魔!...
入赘为婿非本意,奈何老婆太靓丽,遭人唾弃没抗拒,一夜化身为豪婿。曾经的巨人,如今的蝼蚁,商业巨头纷纷叩首,要想生意有头绪,除非征得徐烨点头意。作为世界两大顶级豪门的双科继承人,当他打一个喷嚏时世界也为之颤抖。正所谓相看两不厌,只怪老婆太绝艳。今晚,又将是一个不眠夜。...
新书永生之门已开,谢谢支持!彻证世间一切法,登临大道无上业位!盘古开辟混沌成大罗天和九幽。天皇开辟太一天,地皇后土开辟幽冥。人皇统御天地。鸿钧横空出世定星辰海。猪脚起于微末,历星辰大海恒河沙数世界,见证神玄的兴替,看我彻证世间一切法,登临大道无上业位!--------仙道业位人仙地仙天仙金仙大罗金仙神道业位凡人半神真神古神无上神人无上业位Q总群63016170①群27808116②群86591396...
女友因为我穷就弃我而去,却不知家族禁令提前解除,现在的我富可敌国。...