文学驿站

手机浏览器扫描二维码访问

第35章(第3页)

我用力最勤,包括脑力与体力都在内的地方,却正是读者连看也不看的地方。

看到这里,他们会跳越过去的。

呜呼,哀哉!真是毫无办法。

------------

《罗摩衍那》(3)(图)

------------

1999年,伊朗授季先生名誉博士学位。

这样的诗,不仅印度有,我们中国也是古已有之的。

从前幼儿必读的《百家姓》、《三字经》、《千字文》之类的书,不也合辙押韵像是诗吗?可是谁真正把它当作诗呢?《罗摩衍那》自然同这类的书还有很大的不同,不能等量齐观。

但其中也确有一些这样的&ldo;诗&rdo;,这是不能否定的。

印度古代许多科学家著作也采用诗体,目的大概是取其能上口背诵,像是口诀一类的东西。

在这一点上,中印是完全相同的。

关于体裁,我在这里还想补充一点。

翻译原则,我在上面已经讲过,我赞成鲁迅那几点对诗的要求。

从第一篇开始,我确实也是这样做的。

但是,随着翻译工作的进展,我越来越觉得别扭。

我觉得,我使用的那种每行字数大体上差不多的诗体,还不够理想,还不如干脆译成七言绝句,少数五言绝句式的顺口溜,这样也许更接近中国的民歌。

译到第六篇下半部时,我就毅然改了。

整个第七篇也基本上是这样做的。

现在全书已经译完,我是不是就很满意了呢?不,不是这样。

我也还是越来越觉得别扭。

这种顺口溜也不能保证产生诗意,而且那些人名、地名、花名、树名,照样诘屈聱牙,还不能排得整齐。

我有时腻味到想毅然停笔,不再翻译下去。

但害怕功亏一篑,我还是硬着头皮译完全书。

我虽然不是专业翻译家,但对翻译也确实有相当长的历史。

中学时候,我就翻译过吉卜林的小说。

大学时译过英国散文和美国小说。

解放后翻译德国短篇小说、古典梵文和巴利文、以及吐火罗文的文学作品,还曾译过俄文论文。

我虽然从来没有自满过,但从来没有腻味和别扭之感。

现在已年逾古稀,却忽然怀疑动摇起来,这实在可以说是一件憾事。

然而,事实就是这样,我只有直白地说了出来。

但是,我毕竟还可以自慰:不管怎样,我总算是把书译完,没有让它成为断了尾巴的蜻蜓,这一点我的老朋友们恐怕会同意吧。

热门小说推荐
洛长安宋烨

洛长安宋烨

京陵城爆出一条大消息,头号小公子洛长安,当街揍了新帝一顿,换做旁人,那可是掉脑袋的事儿,可咱洛公子不怕,咱爹是当朝重臣,人送外号奸贼!洛长安被带进了宫,天下人皆哗然,丞相府作威作福的日子快过去了,大权被收回的日子也不远了,所有人都等着新帝把洛家的独苗苗弄死。谁知皇上,洛公子钻狗洞出宫。不急!皇上,洛公子在后宫调戏诸娘娘。不急!皇上,洛公子与安乐王,饮酒作乐。...

归国狂龙陈默杨玉婵

归国狂龙陈默杨玉婵

五年前,因卧底任务需要,他背负罪名入狱,父母被活活气死,兄弟姐妹妻子为他受苦。五年后,他是扫平战乱的第一战神,权财无双,归国之后,他只想弥补自己对亲人,对妻女的亏欠...

武林帝国

武林帝国

武林帝国由作者骁骑校创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供武林帝国全文无弹窗的纯文字在线阅读。...

御爷,您家夫人又掉马甲了

御爷,您家夫人又掉马甲了

书海阁小说网免费提供作者酸奶落落的经典小说御爷,您家夫人又掉马甲了最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告欢迎光临wwwshgtw观看小说及近,这个声音对于在场的人就是救命的良药啊~~男主占有欲极强不行,最多三天,要不就别去了,我养你!笑话,要是自家媳妇离开一个月我我就…你就怎样?我就跟你一起去~景落无奈扶额汗颜!宠妻无下限…...

龙珠之拿帕

龙珠之拿帕

风云龙珠,拿帕的重生,见证一段传奇。贝吉塔的骄傲,弗利萨的邪恶,短笛的亦正亦邪,孙悟空的善良,新生的拿帕怎样搅出不一样的世界,更加精彩绚丽,尽在龙珠之拿帕迦斗...

每日热搜小说推荐