手机浏览器扫描二维码访问
看着邮递员远去的背影,夏小语突然就哼出了一句歌:“你是一封信,我是邮差,最后一双脚惹上尘埃……”
她突然就笑自己,一首悲伤的歌,让她唱得如此欢乐。
无法否认,在唱这句歌的时候,她在脑海里是把一封封信变成了一张一张的钞票。
要知道,要是没有这个邮递员的帮忙,夏小语就只能每个周末到镇上寄信,寄稿件不及时的话,社长就只会给自己安排少量稿件。
夏小语摇了摇头,把哼的歌换成国语版:“就像蝴蝶飞不过沧海,没有谁忍心责怪……”
她并不觉得这两首歌好听,不知道此时为何会自然而然地哼唱起它们。
也许是,只要怀着快乐的心情,再悲伤的歌曲也唱不出悲伤的感觉。
也不知道此时这两首歌面世了没有,这个时候有电脑的人不多,估计网络也不怎么发达,普通人只能通过卡带知道出了哪些新歌。
走在路上,路边的野花无数,五颜六色的,还有无数彩色的蝴蝶飞来飞去,如此美丽的风景,看在眼中,让人不忍走得太快。
回到家里,看了看母鸡啄米的闹钟,是四点多钟了,夏小语喂过鸡兔之后,便开始煮晚饭。
下车的时候随便在镇上买了两个包子吃了,现在也差不多消化完了。
早上买的猪肉还有剩下的,夏小语就做了个白切猪肉,再从院子中摘了些青菜。
就这样,晚饭除了一大碗米饭,就是一碟炒青菜,一碟白切猪肉,还有一大碗的水蒸蛋。
吃完晚饭,夏小语把小木桌子和竹椅子搬到院子的荔枝树下,就开始翻译那两份材料。
两份材料都是英译中,夏小语便选了其中一份,开始翻译起来,一边看,一边思考,然后把自己的翻译结果写下来。
翻译中途,遇到不认识的单词,便翻开牛津词典,把那单词相关的各种意思和所有词组都仔细读了,找到相应的意思,然后把自己的翻译结果写下来。
之后,还要进行适当的修改。
很多人都以为,只要懂英语,就能当一名好翻译。
其实这种说法是不完全对的。
精通英语,能翻译是肯定的。
但是要翻译得好,还要具备深厚的中文功底。
不能只是直译,也不能只是意译,好的翻译者,会把直译和意译很好地结合在一起,既照顾到了作者,也照顾到读者。
夏小语非常喜欢读培根的《论读书》,上初中时,语文书上的那篇文章,是越读越喜欢。
后来读了另一本书上的这篇文章,译者不同,便觉得索然无味。
不是说它翻译得不对,而是它带着很浓重的文言文的味道,要拐几道弯才能弄明白那意思,便不想继续读下去。
她至今还记得那喜欢的文:读史使人明智,读诗使人灵秀……
天色已暗,夏小语只翻译了其中一份材料。
另一份,便留到第二天再翻译。
看来这翻译的钱也不好赚啊!
不过现在只是刚开始,相信今后翻译得多了,速度会加快一些。
一天后,夏小语把誊抄好的翻译稿件放进大信封里,贴足邮票,让邮递员帮着寄出去。
小猪新书极品美女在身边书号1635190下有直通车无奈的婚约,往日的情愫,成熟的诱惑,暴力的激情,温柔的婉约,天真的可爱,异国的期待不同的感觉有着不同的品位,这是性格分明的女性,同时也是一种生活状态一个男人有两面,要了解不难,但一个女人却有着千面万面,与其去苦捞海底针,不如就唱一首简单爱…徐遥,都市里的一个看似平凡的小人物,原来小人物却有着许多的不平凡人生就如一场戏,他正经历着一场精心谋划的人性越狱,成则寻找到梦想天堂!败则坠入无间地狱!平凡男人就如一枚普通鸡蛋,但为了自己的梦想与追求,就算是鸡蛋,无奈也要碰一碰石头,即便是碰得蛋破黄流改变和伪装保护自己不难,难的是改变生活的轨迹,保护自己所爱的人...
那年夏天,霓音意外的撞上了一个即将要去求婚的英俊男人,也因此撞飞了他刚拿到手的求婚钻戒,从此两人便结...
缘分有三生三世,一世便是一百年,那么有没有能够延续一百万年的缘分呢?苍生选择听风,还是听风选择苍生?一切都不过一个缘字...
...
重生前,明歌混得人不如狗,过得凄惨无比。 好在biu地一下,她重生了。 绑定巨星系统,重回十年前,偶尔飙个演技,拍拍戏,唱唱歌,写写小说 一不小心成为国民天后! 什么? 她还是超级网文大神,当红电竞主播,最强神秘网红 你到底还有多少个小马甲?! 粉丝们笑着活下去jpg 神秘boss翩翩而来,在影后颁奖典礼上,星光璀璨下,执起她的手诚挚一吻,对着镜头目光沉默又深情,宣告说她隐藏得最深的马甲就是我的夫人。 非快穿重生娱乐圈撩炸天社会我明歌,人撩情话多...
我家代代都是守山人,每一代都是四十岁遭遇不祥而终,到了爷爷那一代,诅咒被打破了,不过为此也付出了很大的代价。一山蕴一魂,一人镇一山。...