文学驿站

手机浏览器扫描二维码访问

第952章 落印(第1页)

关关雎鸠,在河之洲……

这怎么翻译?

纵使蒲潼绞尽脑汁,也没办法把这首诗用外语描述出来,难在无法兼顾“内容”

“韵律”

和“诗意”

《关雎》先是诗,才是歌,如果只是简单的把这首歌进行意译,国外听众怕是很难从中了解到华夏文化之美。

要知道蒲潼一开始接受挑战的目的就是把优秀文化“走出去”

,而不是为了所谓的输赢。

这首歌被作为挑战曲目发布后,它将以此为窗口传播出去,获得被全世界听众发现的机会,也正因如此,蒲潼力求完美。

第一场对战中,蒲潼十分贴心地为《梁祝小提琴协奏曲》提供了搭配故事背景的剧本,甚至做了英文的翻译……

在他眼里,这一行为并非多此一举,只有当老外真正理解了作品的内容,才能感受到别开生面自成一派的华夏文化,要不然别人看都看不懂,自然很难产生兴趣。

不过这次的古诗词翻译可就难了,想翻译歌词大意容易,但想翻译出诗意和韵味可就难了。

格律诗讲求压韵和平仄,律诗还讲求对仗,翻译成外文后,“韵律”

美将会完全丢失。

翻译后的诗不像“诗”

,更像是“散文”

,这是很多古诗翻译成英文后普遍存在的问题。

诗意则是难以翻译的另一要素,例如《关雎》的第一句关关雎鸠,用雌雄鸠鸟双关恋爱中的男女,直译出来外国友人怕是理解不了。

可见将古诗翻译成英文丢失了原来的意境,不仅起不到推广的作用,甚至产生负面效果。

对于传统诗词的翻译工作非常困难,不少专业从业者都望而却步,更别提蒲潼这个业余的了。

思来想去之下,蒲潼悟了,翻译古诗词就是画蛇添足,与其绞尽脑汁翻译歌词,倒不如直接把原汁原味的古诗词搬出来。

即使他翻译出古诗,因为文化差异外国人也很难理解,原汁原味的华夏文化反而会带有一层神秘滤镜,毕竟未知的事物才是最让人好奇的。

对于老外来说,这首诗怕不是天书……

热门小说推荐
宋砚

宋砚

暮年的飞侠已经无法飞翔,生涯末期的韦德再也划不出闪电。唯独暮年林克,却比新秀赛季时还更高更快更强了。一个逆成长的巨星,将把所用荣誉收入囊中。...

龙噬天下

龙噬天下

一名刚考入QH大学的失意少年在失恋的打击下,拜师学武碰到未来的小舅子在这个小舅子的蛊惑下,一起进入龙噬天下这款虚拟的网络游戏,成为内测成员之一然后在这与现实世界无二的龙噬天下展开梦幻般的生活与朋友一起练级,打BOSS,PK,泡MM,赚钱由于龙噬天下逐渐融入生活,使得现实中的他如脱胎换骨般逐渐成龙转战天下本书群组1355932116213607160027171368245117045049本书首发九一文学站wx91com主页wx91comReadBook700067291htmlampampamplt望大家多多支持!推荐香水阿姨新作在劫美女的场子一定要捧哦推荐一野兽之作修真的电脑程序员大家爱看不看其实还是别看得好,这家伙很YD...

乡村那些事儿

乡村那些事儿

赵铁柱大专毕业回村里,一个个大媳妇小姑娘用各种理由缠上来,让他欲罢不能...

小村故事

小村故事

我就是个屌丝,可却被村里的女人盯上了...

逆反诸天

逆反诸天

盘古创世,苍天青天黄天历经无尽岁月,压制道祖,掌控玄黄大世界诸般法则!天下大乱,平地生危,乾坤无道,三界失衡!风勿语,一个弃子破界而来,被我玄黄世界上古神魔所救,铸神体,炼元神,融法则,且看他如何一步步逆流而上,踏破诸天!...

拳破未来

拳破未来

起点第二编辑组签约作品末法时代!数千年后,帝邦之内武道昌盛,地球人类和诺亚人共治。这个时代,有掌握古武奥秘的古武家族,有身具神恩血脉的神恩家族,有神秘强大的战帝隐没于虚坨山上守望故人,还有掌握着神话时代遗秘的圣武堂而,一滴穿越了时空的神秘血液,降临在心有遗憾的将死少年的眉心。从此,在这个五彩缤纷的大时代神话再临!PS觉得书还不够肥的朋友,暂且收藏,随意推荐,然后去点击看下我的完本老书极品战神和无敌寂寞。拍胸脯保证,绝对完本,不会太监!...

每日热搜小说推荐